Горшман, Шира Григорьевна

Материал из ЕЖЕВИКИ - EJWiki.org - Академической Вики-энциклопедии по еврейским и израильским темам
Перейти к: навигация, поиск
Источник: Электронная еврейская энциклопедия на русском языке
Тип статьи: Регулярная статья
Шира Григорьевна Горшман
שירע גאָרשמאַן
Род деятельности:

писательница

Дата рождения:

10 апреля 1906(1906-04-10)

Место рождения:

Кроки, Ковенская губерния

Гражданство:

СССР, Израиль

Дата смерти:

4 апреля 2001(2001-04-04) (94 года)

Место смерти:

Ашкелон

Шира Горшман (שירע גאָרשמאַן, девичья фамилия Кушнир; 1906, местечко Кроки, Ковенская губерния — 2001, Ашкелон) - еврейская писательница. Писала на идише.

Биографические сведения

Родилась в Кроки (Кракес), местечке недалеко от Ковно, в бедной семье. Выросла в бедности, почти не получая внимания со стороны родителей. Ее отец умер, когда она была еще ребенком; ее мать снова вышла замуж, и отчим причинил ей большие страдания. Бабушка и дедушка воспитали ее больше, чем собственные родители.

Во время Первой мировой войны вместе с семьей эвакуировалась в Вильно, оттуда была выслана в Одессу.

Лишившись родителей, жила в еврейском детском доме в Каунасе, откуда перешла в молодежный лагерь организации Ѓе-Халуц, училась в Каунасском еврейском народном университете.

В 1923 г. с мужем и дочерью в составе молодежной группы уехала в Эрец-Исраэль, работала в сель­ско­хо­зяй­ст­вен­ных коммунах организации Гдуд hа-авода, в том числе в кибуце Рамат-Рахель.

При расколе Гдуд hа-авода в 1926 г. примкнула к левой фракции, которую возглавлял М. Элькинд; в 1929 г. с частью этой фракции приехала в Советский Союз, работала в сель­ско­хо­зяй­ст­вен­ной коммуне «Войо нова» в Крыму (в коммуне говорили на иврите). На тот момент Шира Кушнир была матерью-одиночкой трех дочерей.

В Крыму она познакомилась с художником Мендлом Горшманом, приехавшим туда рисовать. Они поженились, а затем переехали в Москву. Это спасло ее от политических преследований, которым коммунары подверглись во второй половине 1930-х гг.

Писатель Л. Квитко, друживший с М. Горшманом, обратил внимание на красоту и выразительность устных рассказов Горшман, он предложил ей записывать рассказы.

С начала 1930-х гг. в газетах «Дер штерн» (Харьков) и «Дер эмес» (Москва) печатались ее рассказы, тепло встреченные читателями и критикой.

Находясь в эвакуации в 1941–45 гг., Горшман продолжала публиковать рассказы в газете «Эйникайт», сборнике «Цум зиг» (М., 1944; редактор П. Маркиш), зарубежных еврейских изданиях.

Первый сборник рассказов «Дер койех фун лебн» («Сила жизни», М.) был издан в 1948 г. с иллюстрациями ее мужа. Поскольку этот том появился, когда правительство Сталина поддерживало Израиль, Горшман смогла включить в него истории, происходящие как в Крыму, так и в Палестине.

Горшман не прекратила писать на идише и после разгрома советской еврейской культуры в 1948–53 гг. В 1961 г. вышел ее сборник «Драй ун драйсик новелн» («Тридцать три новеллы», Варшава). В 1963 г. был издан сборник переводов на русский язык «Третье поколение» (Москва).

Горшман была членом редколлегии журнала «Советиш геймланд», публиковала там свои произведения и переводы с русского на идиш. Ее рассказы отличались лаконичностью и тонким юмором, они были написаны выразительным языком. В Москве были изданы сборники «Лебн ун лихт» («Жизнь и свет», 1974, русский перевод 1974, 1983, представляет ее произведения 1940-1960-х годов), «Лихт ун шотн» («Свет и тени», 1977), «Их хоб либ арумфорн» («Люблю путешествовать», 1981), «Йонтев инмитн вох» («Праздник в будни», 1984).

В 1989 г., оставив в Москве детей и внуков, Горшман уехала в Израиль. Перед этим она побывала в Биробиджане и описала результаты советской еврейской колонизации как аналогии мифическим деревням, показанным Потемкиным Екатерине Великой.

Жила в Ашкелоне, выступала перед читателями, активно участвовала в литературной жизни.

В Израиле Горшман опубликовала отредактированные версии своих произведений, в первую очередь сборник повестей и рассказов «Ойсдойер» («Выживание», Т.-А., 1992), автобиографический роман «Ханес шоф ун риндер» («Вол и овцы Ханны», Т.-А., 1993), а также написала (исторически мало достоверные) статьи о своей жизни в палестинских и крымских коммунах.

Русские переводы ее рассказов были опубликованы в 1963 («Третье поколение»), 1979 и 1983 («Жизнь и свет»).

Лауреат израильской литературной премии имени Давида Гофштейна.

Литература

  • Sandra Bark, ed., Beautiful as the Moon, Radiant as the Stars: Jewish Women in Yiddish Stories (New York, 2003);
  • Frieda Forman, ed., Found Treasures: Stories by Yiddish Women Writers (Toronto, 1994);
  • Shire Gorshman, In di shpurn fun “Gedud ha-‘avodah” (Tel Aviv, 1998);
  • Noyekh Lurye, in Heymland, vol. 6 (Moscow, 1948);
  • Rivke Rubin, in Folksshtime (Lodz) 47 (1947);
  • Y. Yonasovitsh, in Dos naye lebn (Lodz) 41 (1948);
  • Y. Yonasovitsh, in Der idisher zhurnal (Toronto) (July 23, 1957);
  • B. Mark, in Folksshtime 40 (1949);
  • N. Meisil, in Yidishe kultur (New York) 11 (1949);
  • Moyshe Kats, in Morgn frayhayt (New York) (May 26, 1957);
  • Berl Kagan, comp., Leksikon fun yidish-shraybers (Biographical dictionary of Yiddish writers) (New York, 1986), col. 148;
  • Chaim Beider, Leksikon fun yidishe shrayber in ratn-farband (Biographical dictionary of Yiddish writers in the Soviet Union), ed. Boris Sandler and Gennady Estraikh (New York: Congress for Jewish Culture, Inc., 2011), pp. 76-77.]

Источники

Электронная еврейская энциклопедия на русском языке Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья ГОРШМАН Шира в ЭЕЭ