Бат-Хама М
Источник: | ||||||||
|
Бат-Хама М (псевдоним; настоящее имя — Шехтман Малка Иосифовна; 1898, село Липники, Волынская губерния, – 1979, Черновцы) - еврейская поэтесса. Писала на иврите.
Биографические сведения
Сестра художника М. Шехтмана. Бат-Хама выросла в семье, где дети говорили с отцом на иврите, а с матерью — на идише. Под влиянием двоюродного брата П. Гинзбурга (1894–1947), впоследствии израильского поэта, драматурга и переводчика, рано начала писать стихи.
В 1921 г. Бат-Хама переехала в Киев и поступила на курсы «Омманут» с преподаванием на иврите, а после их закрытия перешла на курсы с преподаванием на идиш. Давала частные уроки иврита, которые прекратила после арестов сионистов и суда над еврейской религией.
Училась в театральном техникуме, затем — в Театральном институте в Киеве на режиссерском отделении еврейского факультета, где преподавал Д. Гофштейн. Некоторое время Бат-Хама была у него секретарем, затем работала в киевском радиокомитете диктором еврейского радио. Главный режиссер Киевского еврейского театра имени Шалом Алейхема Б. Вершилов (1893–1957) пригласил Бат-Хаму на должность помощника режиссера, а впоследствии назначил ее также руководителем театрального хора. В годы Второй мировой войны Бат-Хама вместе с театром эвакуировалась в Среднею Азию, оттуда труппа переехала в Черновицы; в 1949 г. театр был ликвидирован.
В Киеве Бат-Хама примкнула к группе литераторов, писавших на иврите и выпускавших на гектографе свои сочинения, которые затем попали в Эрец-Исраэль и появились в печати. Стихотворение Бат-Хамы «Хава» («Ева») было опубликовано в журнале «hа-Шиллоах» (1918), затем ее стихи печатались в журнале «Хедим» (№ 3, 1924), литературном приложении к газете «Давар» (1925) и других изданиях. Бат-Хама участвовала также в ленинградской литературной группе «Октобраим ивриим» («Ивритские октябристы») и ее поэтическом сборнике «Брешит» («Вначале», Л., 1926). Почти все произведения Бат-Хамы этого периода вошли в антологию под редакцией И. Гилбоа (1918–81) «Гехалим лохашот» («Тлеющие угольки», Т.-А., 1954) — собрание стихов и рассказов, написанных в Советском Союзе на иврите и идише.
Лирическая героиня Бат-Хамы — женщина непокорная, то жесткая, то кокетливая, ее независимость оплачена одиночеством (стихотворение «Бат-хефкер» — «Ничейная», 1924). В стихах, написанных на «сефардском» иврите Эрец-Исраэль, сочетаются разговорная интонация, пышная риторика и салонные образы. В стихотворении «Меха’а» («Протест», 1926) Бат-Хама в стиле русской революционной поэзии обрушивает проклятия на погромщиков-антисемитов.
В 1937 г. Бат-Хама сожгла толстую тетрадь с неизданными стихами, а в 1948 г., после ареста Д. Гофштейна, с которым она много лет переписывалась и с женой которого Фейгой дружила, уничтожила все касающиеся еврейской культуры бумаги и книги и прервала личные контакты. Лишь в середине 1970-х гг. жившая в Тель-Авиве Ф. Гофштейн разыскала поэтессу и возобновила связь с ней. Бат-Хама пересылала свои поздние стихи в Израиль, так они оказались в архивах литературоведа И. Гилбоа и лексикографа Г. Креселя (1911–86). В поздних стихах Бат-Хамы преобладают автобиографические мотивы, наряду с этим есть стихи о любви к еврейскому народу и Израилю, о Бабьем Яре и Катастрофе.
Источники
- КЕЭ, том Доп. 3, кол. 34–35
- A Language Silenced: The Suppression of Hebrew Literature and Culture in the Soviet Union By Jehoshua A. Gilboa, pp 195—197
- לשון עומדת על נפשה. יהושע א. גלבוע
- לקסיקון הספרות העברית בדורות חדשים. גצל קרסל
- Hebrew Feminist Poems from Antiquity to the Present: A Bilingual Anthology by Shirley Kaufman, Galit Hasan-Rokem, Tamar Hess — Poetry — 1999, pp. 102—103, 242
- And Rachel Stole the Idols: The Emergence of Modern Hebrew Women’s Writing, by Wendy Zierler
- Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья БАТ-ХАМА М в ЭЕЭ