Ялан-Штекелис, Мирьям

Материал из ЕЖЕВИКИ - EJWiki.org - Академической Вики-энциклопедии по еврейским и израильским темам
Перейти к: навигация, поиск
Источник: Электронная еврейская энциклопедия на русском языке
Тип статьи: Регулярная статья

Ялан-Штекелис, Мирьям (фамилия Ялан по акрониму имени отца — Иехуда Лейб Нисан; урожденная Виленская, по мужу Штекелис; 1900, местечко Потоки близ Кременчуга – 1984, Иерусалим) - израильская детская писательница и поэтесса.

Биографические сведения

Дочь сионистского деятеля И. Л. Н. Виленского (1870–1935), высланного из России после погрома 1905 г. в Николаеве. Жена археолога М. Штекелиса.

Училась в общеобразовательных гимназиях в Берлине (1905–10) и Минске; в 1915–16 гг. жила в Петрограде (там умерла ее мать).

Изучала общественные науки в Харьковском университете (1917–19). В 1920 г. через Грузию и Стамбул прибыла в Эрец-Исраэль, с 1921 г. и до конца жизни жила в Иерусалиме.

Сначала работала секретарем у частных лиц и в больнице «Хадасса», а в 1926–56 гг. — библиотекарем в Еврейской национальной и университетской библиотеке в Иерусалиме. В 1920-е гг. уезжала на учебу в Берлин и Париж.

Ялан-Штекелис начала писать стихи по-русски, а в Эрец-Исраэль перешла на иврит, иногда писала по-немецки, по-русски и на идише.

С 1934 г. публиковала стихи и прозу для детей в периодических изданиях, главным образом в «Давар ле-еладим».

Книги для детей: «Ацу рацу гаммадим» («Гномы скачут прыг да скок», 1939), «Дани» (1943), «Гешем» («Дождь», 1944), «Тол-Тол баал хол» («Тол-Тол — гном со сном», 1944), «hа-масса ле-и Улай» («Путешествие на остров Быть Может», 1944), «Маасе ба-ялда Милик у-ва-дода Пилик» («История о девочке Милик и тетушке Пилик», 1945), «Маасе ба-ялда» («История о девочке», 1946), «Шири-ли, Мирили» («Спой мне, Мирили», песни с нотами, 1947), «Гальгалим» («Колеса», 1957), «Ѓа-сабон баха меод» («Мыло плакало навзрыд», 1990, посмертно) и многие другие.

Стихи и рассказы Ялан-Штекелис для детей многократно переиздавались в её различных сборниках, затем она собрала их и издала в трех томах (1958–63): «Шир hа-гди» («Песенка козленка») для 2–4-летнего возраста, «Еш ли сод» («У меня есть тайна») для 5–7-летнего возраста, «Бе-халоми» («Во сне») с 8 лет и старше.

Тома различаются тематически: в 1-м томе — знакомство с предметами, освоение первых навыков, эмоции маленького читателя; во 2-м томе — семья, человек за работой, фантазии и сказки; в 3-м — патриотическая тематика, традиции бабушек и дедушек, сионизм и героизм строителей «национального очага» и еврейского государства.

У Ялан-Штекелис два типа рассказчика: автобиографический (к нему прибегала и Леа Гольдберг в своих поздних произведениях для детей) и имитирующий речь ребенка (повторы, простые короткие фразы, монолог с интенцией к диалогу с воображаемым собеседником).

Стихи Ялан-Штекелис всегда ритмичны и рифмованы, ритм на протяжении стихотворения, как правило, варьируется (как у К. Чуковского, который был для нее образцом).

«Взрослые» стихи Ялан-Штекелис представляют собой либо небольшие стихотворения, где пейзаж рождает лирическую рефлексию, либо повествовательные стихи актуального содержания (по прочтении поэмы Е. Евтушенко «Бабий Яр» написала «Стихи русскому поэту», 1962) или фантастические (например, «Маасе ба-парохет» — «История о покрывале», Париж, 1952; издано художественно-каллиграфическим шрифтом; посвящено подвигу Ханны Сенеш).

Литературные фантазии Ялан-Штекелис прихотливо сочетают мотивы еврейской аггады и европейского фольклора с авторским вымыслом. Проза Ялан-Штекелис всегда автобиографична, повествует о родственниках или знакомых, чья жизнь подается как подвижничество. Ялан-Штекелис подготовила к печати и выпустила книгу воспоминаний отца «Праким ми-хаяй hа-циббуриим» («Главы из моей общественной жизни», 1968).

Ялан-Штекелис занималась переводами; с русского на немецкий перевела дневник и письма И. Трумпельдора (Берлин, 1925); на иврит: «Багаж» С. Маршака (1943), «Аленький цветочек» С. Аксакова (и несколько других русских сказок, 1951), «Имя» Ф. Сологуба (1951), стихи И. Эренбурга, Б. Окуджавы, «Собрание зверей» Э. Кестнера, «Мэри Поппинс» Памелы Треверс (1966), «Родился младенец» М. Левина и Джудит Зелигман (книга для среднего школьного возраста о рождении человека, 1975) и другие; на русский язык: стихи Н. Альтермана, Рахели, Йеhуды hа-Леви, Х. Н. Бялика, а также собственные стихи и прозу, которые вместе с кратким автобиографическим очерком вошли в сборник «Ветви» (Т.-А., 1966; предисловие И. Орена /Наделя/).

См. также ее переводы на русский язык в сборнике стихов израильских поэтесс «Я себя до конца рассказала» (Иер., издательство «Библиотека-Алия», 1981).

В 1978 г. вышел сборник ее прозы, стихов, критических заметок и переводов «Хаим у-миллим» («Жизнь и слова», Иер.). В 1956 г. литературное творчество Ялан-Штекелис было отмечено Государственной премией Израиля.

Источники

  • КЕЭ, том: 10. Кол.: 937–939.
Электронная еврейская энциклопедия на русском языке Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья ЯЛАН-ШТЕКЕЛИС Мирьям в ЭЕЭ