Еврейско-итальянский язык
Источник: | ||||||||
|
Еврейско-итальянский язык - разговорный и литературный язык евреев Италии.
Содержание |
Основные сведения
В среде евреев Центральной и Южной Италии, в частности в Риме, уже с начала средних веков образовался особый диалект, который ученые назвали еврейско-итальянским или еврейско-романским. Еврейско-итальянский язык принадлежит к центрально-южной группе итальянских диалектов, хотя в нем имеются следы влияния и ряда диалектов, не входящих в эту группу.
В еврейско-итальянском языке отчетливо выражены черты, свойственные языку Рима и прилегающих районов в 13 в., когда, в связи с образованием в Риме крупного еврейского центра, этот диалект стал своего рода общим языком евреев всей Италии и даже вышел за ее пределы (в течение ряда веков он был языком общины евреев — выходцев из Италии — на острове Корфу).
В средние века в устах евреев Италии этот язык именовался латино или вольгаре. Диалект сохранил древнюю архаическую форму в Риме, что связано с изоляцией римских евреев в гетто начиная с 1555 г. Но и здесь в течение веков он подвергся некоторым изменениям.
Лингвистические подробности
Фонология еврейско-итальянского языка характеризуется рядом специфических особенностей: в нем часто встречается глухой фрикативный [х], неизвестный итальянскому языку. Велярный носовой согласный [η] встречается в начале слова (например ηarel — `нееврей`), что нетипично для индоевропейского языка.
Некоторые сочетания диалектных черт встречаются только в еврейско-итальянском языке, хотя в отдельности эти черты могут существовать и в итальянских диалектах. Например, использование формы li donni вместо le donne (`женщины`) может быть обычным для южноитальянского диалекта.
В большинстве диалектов Центральной Италии мы находим систему из семи гласных. Однако ни в одном из семи гласных одновременно. Лексика еврейско-итальянского языка содержит много корней еврейско-арамейского происхождения, которые свободно сочетаются с итальянскими приставками и суффиксами. Так, например, мы находим в нем слова пахад (страх), пахадозо (робкий) и импахадито (испуганный).
Сфера употребления современного еврейско-итальянского языка крайне сужена и количество говорящих на нем незначительно.
Литература на языке
Чтобы облегчить изучение Библии, литургии, грамматики, философии и медицины, итальянские евреи перевели на еврейско-итальянский язык всю Библию, молитвенник, пасхальную hагаду, Пиркей авот и ряд средневековых еврейских сочинений различного характера.
Несколько глоссариев на еврейско-итальянском языке, составленных специально для изучения Библии и для понимания текстов, написанных на иврите, дошли до наших дней. Первый словарь к Талмуду — «Арух» Натана бен Иехиэля Римского (составлен приблизительно в 1101 г.) — содержит один из наиболее древних и важных сборников глосс, около 600 еврейско-итальянских слов.
Выдающимся оригинальным произведением на еврейско-итальянском языке является кина на день девятого ава, написанная в начале 13 в. и основанная на литературных мотивах, заимствованных из мидраша.
См. также
Источники
- КЕЭ, том: 2. Кол.: 443–445.
- Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья ЕВРЕЙСКО-ИТАЛЬЯНСКИЙ ЯЗЫК в ЭЕЭ