Таргум
Источник: | ||||||||
|
Септуагинта • Вульгата |
Интерпретации
Герменевтика • Экзегетика |
Мессия • Вечная жизнь |
Таргум (תַּרְגּוּם, `перевод`), в раввинистической литературе обозначает как перевод Библии на арамейский язык, в первую очередь Таргум Онкелос), так и части текста Библии, включая отдельные слова, написанные по-арамейски (например, Быт. 31:47; ср. Шаб. 115а; Яд. 4:5).
Содержание |
Расширенные сведения
Таргум так тесно ассоциировался с арамейским языком, что курдские евреи, говорящие по-арамейски, называют свой язык лешон таргум («язык Таргума»).
Точное время появления таргумов неизвестно. Традиция приписывает авторство первого таргума книжнику Эзре. Известные таргумы восходят самое раннее к первым векам н.э. (таргум Онкелоса) или составлены ещё позже.
Известны следующие основные таргумы:
- Таргум Онкелоса на Пятикнижие - почти буквальный перевод в прозаических отрывках и агадический пересказ поэтических фрагментов;
- Иерусалимский Таргум на Пятикнижие (также называемый Таргум Псевдо-Йонатана) - пересказ Пятикнижия с добавлением агадических мотивов
- Таргум Неофити на Пятикнижие - перевод с добавлением некоторых агадических мотивов
- Таргум Йонатана бен Узиэля на книги Пророков
- Таргумы книг Писания, составленные в разное время и имеющие различный характер.
Иногда слово "таргум" обозначает части текста Библии, включая отдельные слова, написанные по-арамейски, например, Быт. 31:47; [1]. Таргум так тесно ассоциировался с арамейским языком, что курдские евреи, говорящие по-арамейски, называют свой язык лешон таргум («язык Таргума»).
Таргумы могут быть близкими к простому смыслу Писания или могут содержать агадические вставки и мотивы. Так, Таргум шени на книгу Эстер представляет собой развёрнутый мидраш на библейскую книгу.
См. также
Примечания
- ↑ ср. Вавилонский Талмуд, Шабат 115а; Мишна, Ядаим 4:5.
Источники
- КЕЭ, том: 8. Кол.: 756.
- Таргум Онкелоса